Translation:Are you also a doctor?
Traditional characters: 你也是醫生嗎？
The word "医生" means a medical doctor, one whose profession is healing the sick. For "doctor" meaning a degree, or one who got this degree, we use "博士" bóshì (same form in traditional and simplified characters).
If I wanted to change this from singular "doctor" to plural "doctors", would I just change the form of "you" at the start of the sentence?
There are contexts where "You are also a doctor?" is appropriate. Something being less commonly used doesn't mean it's a wrong answer.
I don't recall this being sold purely as a writing course; there are listening exercises too.
I don't think it's about whether or not the response is written. There are contexts where "You're also a doctor?" would be just as acceptable. For example, if the speaker (or writer) is surprised, then it would be natural for them to ask it that way.
So I think Emily and the other commenters are right, "You're also a doctor?" should be accepted as an answer.
You're quite right, of course. The French course often allows such direct translations (from French sentences that are also structured as statements with a rising tone at the end that's equivalent to the presence of 吗 at the end).
"are you, too, a doctor?" not accepted.
I thought this was a better reflection of the original, but that's because I took the meaning of it to be: are you (as well as those other people) a doctor?
Can it also mean are you a doctor (as well as being lots of other things)? or (as I suspect) does this word order expressly mean the former?
I have just noticed the thought I posted has been already been voiced by you. Hope there is someone who is able to clarify!
Me too! [hehe]
It's funny, though, because it's often ambiguous in English too.
"are you also a doctor?" The patient asks as a person in a white coat walls up to him"No! Ha ha ha ha!" Then the nurses and all the people waiting hear a long loud scream!
I think all is correct there, apart from the 'ma' being a neutral tone (rather than third tone, as you have it!)
Is anyone able to clarify how things stand in relation to the distinction between the two possibilities:
- "are you also a doctor?" (as in, say, I'm a doctor, are you one too?)
- "are you also a doctor?" (as in You are a rocket scientist, are you a doctor as well?)
These kinds of ambiguity always leave me wondering how they manifest themselves between one language and the next.
"You also are a doctor?" should be allowable. Let's stick to what the words themselves actually indicate rather than forcing translations toward English colloquialisms.
Totally sounded like" you also are one what" or " ni ye shi yi shenma" to me :')