1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "小心过马路!"

"小心过马路!"

Translation:Be careful when you cross the road!

November 17, 2017

28 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Imnuts7

'Cross the road carefully' would be a more literal translation.


https://www.duolingo.com/profile/mjp_sc

路/馬路/道路=road 街=street 巷=lane 弄=alley Common direct translations.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Ok. But the English sees it differently. That's why a translation can never be done word-for-word, you see, when the English says "No crossing", it definitely applies to roads, avenues, highways, streets, alleys, etc... And it can also say No crossing here. Unlike the Chinese could say 请不要穿越,謝謝。。。Allthis to say that all translations should be considered by Birdie Duo...


https://www.duolingo.com/profile/bould1

Be careful crossing the road.....so frustrating to screw around with English variations when I'm trying to learn Chinese...is anybody listening?


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

On previous tests, "小心" is given as "watch out". In this test, "watch out" isn't allowed, and only "be careful" accepted. Reported 12th November 2018.


https://www.duolingo.com/profile/Alf42

"Be careful crossing the road." should also be accepted. I reported it.


https://www.duolingo.com/profile/Will_Ross

Thanks for reporting. They seem to have completely ignored your feedback though! I answered the same and it was 'incorrect'


https://www.duolingo.com/profile/Patrick_Dark

This answer is still not accepted. The "when" that they want in the sentence ("Be careful when crossing the road.") is superfluous. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Reported like many other people do and no change.. Wtf???


https://www.duolingo.com/profile/Zfe10

still not accepted :(


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Here again, this so common phrase has so many possible translations, you just have to accept them all. 他媽的!


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

"Be careful crossing the road." still not accepted. Reported 10th November 2018.


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

Thanks for voting down perfectly correct English. Reported again 17th March 2019.


https://www.duolingo.com/profile/Kris849813

Before 小心 is translated As 'watch out'. Here is not accepted


https://www.duolingo.com/profile/nao657961

Watch out when you cross the road!


https://www.duolingo.com/profile/Julestheman

"Street" and "road" were both offered as choices. Yet only "road" is correct.


https://www.duolingo.com/profile/sarefo

always send a report!


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle145359

I think 街 is usually translated as street.


https://www.duolingo.com/profile/ClassiDuo

Both are possible, though (in Taiwan at least) 路 is generally bigger than 街 (whereas I don't think there is a difference in size between road and street in English).


https://www.duolingo.com/profile/jim140738

come on man... "be careful crossing the road"


https://www.duolingo.com/profile/J.0.Y

I wrote 'carefully cross the road'. It should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/MicahLiuba1

Why isn't "street" also acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/oncexblink

"Please be careful while crossing the road" needs to be accepted. I don't understand what's wrong with it


https://www.duolingo.com/profile/Giannis317178

Why "carefully cross the road" is wrong? So many posts here, no one pays attention?


https://www.duolingo.com/profile/LaoJG1

'take care' more common round here


https://www.duolingo.com/profile/Noah1973

Cross the road carefully also doesn't work


https://www.duolingo.com/profile/juanluisme845441

take care crossing the road


https://www.duolingo.com/profile/DarkBird5

Cross the road carefully! When it uses "Be careful when you cross the road!" It is trying to translate this sentence to English word for word. Sure it can work but it doesn't make it right.

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.