"小心过马路!"

Translation:Be careful when you cross the road!

November 17, 2017

44 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Imnuts7

'Cross the road carefully' would be a more literal translation.


https://www.duolingo.com/profile/Alf42

"Be careful crossing the road." should also be accepted. I reported it.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick_Dark

This answer is still not accepted. The "when" that they want in the sentence ("Be careful when crossing the road.") is superfluous. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Reported like many other people do and no change.. ❤❤❤???


https://www.duolingo.com/profile/Will_Ross

Thanks for reporting. They seem to have completely ignored your feedback though! I answered the same and it was 'incorrect'


https://www.duolingo.com/profile/Zfe10

still not accepted :(


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Here again, this so common phrase has so many possible translations, you just have to accept them all. 他媽的!


https://www.duolingo.com/profile/bould1

Be careful crossing the road.....so frustrating to screw around with English variations when I'm trying to learn Chinese...is anybody listening?


https://www.duolingo.com/profile/mjp_sc

路/馬路/道路=road 街=street 巷=lane 弄=alley Common direct translations.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques439990

Ok. But the English sees it differently. That's why a translation can never be done word-for-word, you see, when the English says "No crossing", it definitely applies to roads, avenues, highways, streets, alleys, etc... And it can also say No crossing here. Unlike the Chinese could say 请不要穿越,謝謝。。。Allthis to say that all translations should be considered by Birdie Duo...


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

"Be careful crossing the road." still not accepted. Reported 10th November 2018.


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

Thanks for voting down perfectly correct English. Reported again 17th March 2019.


https://www.duolingo.com/profile/jim140738

come on man... "be careful crossing the road"


https://www.duolingo.com/profile/Simon299426

On previous tests, "小心" is given as "watch out". In this test, "watch out" isn't allowed, and only "be careful" accepted. Reported 12th November 2018.


https://www.duolingo.com/profile/carrie571050

ditto aug 2021. in the same lesson it says watch out is the answer. 2 questions later on the same question watch out is wrong..............


https://www.duolingo.com/profile/Noah1973

Cross the road carefully also doesn't work


https://www.duolingo.com/profile/Julestheman

"Street" and "road" were both offered as choices. Yet only "road" is correct.


https://www.duolingo.com/profile/sarefo

always send a report!


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle145359

I think 街 is usually translated as street.


https://www.duolingo.com/profile/ClassiDuo

Both are possible, though (in Taiwan at least) 路 is generally bigger than 街 (whereas I don't think there is a difference in size between road and street in English).


https://www.duolingo.com/profile/nao657961

Watch out when you cross the road!


https://www.duolingo.com/profile/J.0.Y

I wrote 'carefully cross the road'. It should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Giannis317178

Why "carefully cross the road" is wrong? So many posts here, no one pays attention?


https://www.duolingo.com/profile/LukasWilhelm

Cross the road carefully! it is certainly better


https://www.duolingo.com/profile/AllenMarina

DISCUSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Kris849813

Before 小心 is translated As 'watch out'. Here is not accepted


https://www.duolingo.com/profile/MicahLiuba1

Why isn't "street" also acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/oncexblink

"Please be careful while crossing the road" needs to be accepted. I don't understand what's wrong with it


https://www.duolingo.com/profile/LaoJG1

'take care' more common round here


https://www.duolingo.com/profile/James550591

In Singapore/Malaysia, we would usually say " Be careful when xxxxxxx" Hence my answer " Be careful when crossing the road" is accepted 15 Jan 2021.

If the "when" is omitted, the English sentence sounds a little weird to me. Eg. Be careful eating fish Be careful driving car Be careful crossing road.

Somehow if the word " when" is inserted after careful, it renders the sentences sound more grammatically correct to my ear.


https://www.duolingo.com/profile/john27rg

Reported that "take care crossing the road" should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/SamuelZhong

I just don't understand how "cross the road carefully" isn't correct. *sigh This is completely messed up


https://www.duolingo.com/profile/Jon8652

Cross the road carefully


https://www.duolingo.com/profile/Shinya_Taiwan

"Be careful with crossing the road" was rejected...


https://www.duolingo.com/profile/Shinya_Taiwan

"Be careful with crossing the road" was rejected


https://www.duolingo.com/profile/DaveinNYC

"carefully cross the road"


https://www.duolingo.com/profile/juanluisme845441

take care crossing the road


https://www.duolingo.com/profile/DarkBird5

Cross the road carefully! When it uses "Be careful when you cross the road!" It is trying to translate this sentence to English word for word. Sure it can work but it doesn't make it right.


https://www.duolingo.com/profile/MelissaMelbourne

Be careful crossing the road was accepted.


https://www.duolingo.com/profile/wbeeman

"Take care crossing the street" is correct, but not accepted. Please fix.


https://www.duolingo.com/profile/Anweshaa

Why does "Cross the road carefully" not work?


https://www.duolingo.com/profile/FlyingPlat2

exactly duolingo is trash with accepting minor changes


https://www.duolingo.com/profile/JonathanWo666179

I do not understand why I kept giving failed results for saying please beforehand. I do understand because there wasn't 請 in the phrase but courtesy!

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.