"Recebeu no total sete."
Tradução:Ne ha ricevuti in totale sette.
15 ComentáriosEsta conversa está trancada.
O "Ne" se usa para indicar uma parte de uma quantidade ou para substituir um nome.
Não existe algo semelhante no português, eu acho.
Por exemplo: "Quanti libri hai ricevuto in totale?" - "Ne ha ricevuti in totale sette."
Nesse caso o "ne" substitui a palavra "libri". Note que nesse caso de verbo composto o "ricevuti" concorda em quantidade com o "libri".
Existem mais regras de concordâncias e expressões italianas, então é bom dar uma procurada sobre "il ne partitivo".
Os comentários atuais já estão ótimos. Alguns exemplos que talvez ajudem:
Essa é a regra para "Ne" partitivo:
"Quando un verbo coniugato in un tempo composto è preceduto dal ne partitivo, il participio passato si accorda con il nome che il NE sostituisce."
"Francesco ha visto un gatto?" "Sì, ne ha visto uno."
"Francesco ha visto due gatti?" "Sì, ne ha visti due."
"Francesco ha visto una farfalla?" "Sì, ne ha vista una."
"Francesco ha visto due farfalle?" "Sì, ne ha viste due."
“Ne ho ricevuto uno” se o complemento for “paio”;
“Ne ho ricevuti sette” se o complemento for "giocattoli”;
“Ne ho ricevute sette” se o complemento for “scarpe”.
1615
Acho que frequemente se usa com certos verbos que têm a ver com possessão ou existência, por exemplo, ricevere, avere, rimanere etc. Tudo que possa dizer é que se começa sentir quando seja nessario.
http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/02/10/la-particella-ne/
Pra registrar antes que o link saia do ar:
ATTENZIONE!
⇒Nei tempi composti il participio concorda con il nome sostituito da ne in base alla quantità espressa: quante matite hai comprato? Ne ho comprate dieci; quanti amici hai invitato? Ne ho invitati molti; quanti amici hai invitato? Non ne ho invitato nessuno.
⇒Se la quantità indicata è zero (niente o nessuno) il participio concorda nel genere (maschile-femminile) ma non nel numero (singolare-plurale): hai visto le tue amiche? No, non ne ho vista nessuna.