Translation:Have you read that book?
I'm a native Chinese speaker, i just can't read or write. I think there is pretty much no difference between the 2 in this context. However, I think using "read" is used for more professional works, and "see" is for more casual things. Also using "读书" can imply studying. For example "我读大学" means I go to university.
Can "Have you read that book yet" be accepted? I feel like it's about the same.