"Are you all tired?"
Translation:Seid ihr müde?
I said "Seid ihr alle muede?" and was marked incorrect. I understand saying "all" isn't particularly necessary, but to me it would emphasise that you're speaking to everyone and not just two people.
With "all" used in English, a form of "alle" should also be permitted in German.
I put that too and was marked wrong, but I think that it might actually be correct. Here are some examples from Reverso Context where "alle müde" is used to mean ALL of the people referenced. We don't say "you all" in the sense of "y'all" in Australia. Here it actually means "ALL of you" rather than just being a pronoun phrase for addressing a group of people. That was the way I interpreted this sentence, and I think that "alle müde" should work in that sense.
Sie (capital S) is singular formal, so "Sind Sie alle müde?" is incorrect. "Sind sie alle müde?" is grammatically ok but means "Are they all tired?" Are y'all tired is "Seid ihr (alle) müde?"
No, Sie (capital) can also be plural formal (as others on this discussion have pointed out).
I don't currently see any mods explaining why "Sind Sie alle müde?" should be wrong, but I wasn't thinking fast enough to submit it as "should be marked correct" before moving to the next exercise.
The "all" is an Americanism, but should be allowed in the translation as "alle".
"Sind sie müde?" would be translated to "Are they tired?" "Are you all tired?" either means "Seid ihr müde? or "Sind Sie müde?" (the latter being used when talking to several people in the polite form) "Are you tired?" would be "Bist du müde?" or "Sind Sie müde?" (the latter to one person that you speak to in the polite form)
So apparently "Bist du alles müde" is incorrect. Is it completely wrong and too literal?
It corrected me with "bist du müde" which is obviously wrong because "du" is singular. I think i put "bist ihr müde" (which is also wrong). I was in timed practice so there was barely enough time to report.
'bist ihr' is incorrect because 'ihr' requires a different conjugation of 'sein'. It flags the 'ihr' rather than the 'bist' because the system checks for correct German before checking whether you've done the assignment, and simply moves left to right. Therefore, it sees 'bist' first and then "knows" 'du' has to go with it.
'bist du müde?' is a valid translation of "are you tired?". I can only speculate as why it was allowed here, although my guess would be it's assuming you read 'all' as modifying 'tired' rather than 'you'—'are you entirely exhausted?'—and accepted it for that. It's incorrect if you're talking to multiple people, however.
The proper reverse translation should be "Are you tired?", so if we aren't to use "alle" or some other form, the question should be "Are you tired?" I get what Duo is driving at here, a way of testing for the plural, but bad English should not be a crutch.
Sind Sie means are you (plural) so it is not incorrect to translate "Are you all" as "Sind Sie." The answer counted correct was not the only correct answer. All correct answers should be acknowledged as correct.
Because you are saying "You all are tired!" Instead of asking "Are you all tired?"
Capital letters can be distinguishing in written German. In this case, Ihr with capital I is a polite form of the possessive, i.e., a version of 'your' used with someone you'd address as Sie —to borrow Wiktionary's example, if you were to ask someone you don't know "Where is your car, Mrs. Wagner?", you would say Wo ist Ihr Wagen, Frau Wagner?
(Also, 'mude' isn't a word—what you want is müde; use 'ue' if you don't have a way to create 'ü'.)
As noted above, 'mude' isn't a word—what you want is müde; use 'ue' if you don't have a way to create 'ü'.
More importantly, the combination of 'du alle' doesn't make sense; unlike in English, there are different words for 'you' depending on how many 'you's you're talking to, and 'du' can only be used to address one person. (Perhaps this could be translated with the phrase 'all in'….) You must use 'ihr' or 'Sie' for more than one person.