"我只要这条蓝裙子。"

Translation:I just want this blue dress.

November 17, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/LapFung

I think "I only need this blue dress." can also be a correct answer.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/weiweiland

I think it should accept "I only want this blue dress." But to clearly express "need" it likely will have to be more than "只要“. For "I only need this blue dress" you probably would have to more specifically say "我只需要这条蓝裙子“ or possibly "我只要这条蓝裙子就行了."

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 1503

Context matters. 要 (as in 只要) is definitely ambiguous here and there is not an exclusively common interpretation.

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/Jim952908

I want just this blue dress. Should be acceptable?

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/PoppyDGrate

I find it odd that they are teaching colors without the word 色. I've never heard any Chinese speaker say something like 蓝裙子, they would say 蓝色的裙子. I'm not an expert; just saying the construction Duolingo is using seems odd.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/wgb000

Rather than "I just want...", would it not be better to say "I want just...", as the modifier is misplaced in the "correct" version?

November 12, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.