"我只要这条蓝裙子。"
Translation:I just want this blue dress.
November 17, 2017
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Dr_Jerry
1575
I find it odd that they are teaching colors without the word 色. I've never heard any Chinese speaker say something like 蓝裙子, they would say 蓝色的裙子. I'm not an expert; just saying the construction Duolingo is using seems odd.
Correct. Adjectives go before the noun, sometimes connecting them with 的.
One exception is when the purpose of the phrase is to describe the subject such as in 我很高 (I'm tall) or 天气不好 (The weather is bad).
When the adjective describes a direct or indirect object (not the subject) the adjective comes before the noun.
wgb000
997
Rather than "I just want...", would it not be better to say "I want just...", as the modifier is misplaced in the "correct" version?