"你的家在哪儿?"
Translation:Where's your home?
30 CommentsThis discussion is locked.
110
2020.5.19 Yeah, I prefer to use 哪裡。 But there are so many "Chinese". Just pick the one you prefer and go with that.
Just like there is UK English, US English, Aussie English, Canadian English, South African English, New Zealand English etcetera
This is a bit confusing because other courses teach different. ie.. Beijing northern dialect = 哪儿 Nǎ'er - Where; 这儿 Zhè'er - Here; 那儿 Nà'er - There.
For southern dialect they use = 哪里 Nǎlǐ - Where; 这里 Zhèlǐ - Here; 那里 Nàlǐ - There.
I would think "where are you from?" Wouldnt be accepted because of the english difference in meaning.
"Where are you from" indicates place of origin where as "where is your home?" And "where do you live" can indicate current residence since the person may not live in the same place they were born.
I think Duo wants "where is your home" because of 家 (home). For place of origin, I think 乡土 would be used since I think it means native soil (in other words, native land), but I could be wrong, I do struggle with remembering the meaning sometimes.
110
2020.6.16
Duo's sentence is most likely just the general area of the city or the city itself.
For a physical address, a question probably would include the word, 地址
For the country, you would ask 你来自哪里?
110
2020.8.12
There is a verb there. The question word is "Where'S" not "Where"
"Where's" is short for "Where is"