"Turn the music volume down so it won't disturb the neighbors."

Translation:音乐声音小一点儿,不会影响邻居。

November 17, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/Alison920660

"music volume" is translated in another sample sentence as "音樂的聲音“. Is it necessary to use 的 in this expression or is this optional?

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/AbunPang

You can say it without 的 but behind the scenes that changes the syntax quite dramatically. Basically 音乐 is no longer a qualifier to 声音 but the sentence topic: "as for the music, the volume is too high."

Both are valid translations of the English sentence though.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/Keith_APP

It should be optional.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 1501

不要 影响邻居” is better translation for the second part of the sentence.

“音乐声音小一点儿,(就)不会影响邻居” sounds like “*If you turn down the music volume a bit, then it won't disturb the neighbors”.

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/wu1503
  • 1661

把音乐的声音关小一点儿,就不会影响邻居.

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/Patrick_Dark

This exercise is still missing support for the "一點" (non‐erhua) answer variant: "音樂聲音小一點,不會影響鄰居。"

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Keith_APP

Another unnatural sentence.

November 17, 2017
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.