"I don't want to work today."
I seriously feel like just a monkey sometimes on here repeating exactly how they want me to say it, it doesn't give you much liberty even though it means the same thing.
The lesson for this module states the following:
"You’ve already seen that 不要 (bú yào) can mean that someone either doesn’t want something or doesn’t want to do something (for example, 他不要牛奶). But 不要 is also used a lot to tell someone not to do something. "
So, of course, for this question I answered "我今天不要工作" and was marked wrong. Thanks Duolingo.
今天我不想工作 should also be an acceptable answer, especially since right before this question there's the one about going to the restaurant tomorrow to eat lamb. In that question 明天 can come at the start of the sentence and is counted as correct. This is consistent.