为什么"谁在你妈妈的前面 ?"不对啊 ?
It should be correct, report it! :)
I also reported that the solution is unnatural.
誰在你媽媽的前面？ is now accepted.
Hi, it is ok to say "你的妈妈的前面是谁？" instead " 谁在你的妈妈的前面？"? Thank you =)
你妈妈的前面在谁? is not a possible form ?
Definitely not possible.
“Your mother’s front is at who?” Does not make sense.
Why is "你的妈妈的前面在谁” wrong?
That would mean “your mother’s front is at who” which is nonsensical.
You could say: 你媽媽前面的人是誰 (the person in front of your mother is who)
Isn't 誰 normally at the end of a sentence?
Question words like 谁, 什么, 哪儿, etc., stay in the position that would be occupied by the answer. So, for example, say the answer to this question is 李老师. The statement would be 李老师在我的妈妈的前面, so the 谁 just replaces the "李老师" at the beginning.
Could be, but you have to make the sentence more complicated—那个…是谁
A lot of people suggest dropping 的 is okay and I'm trying that to learn a more natural way of conversing.
In a case like this with two 的，is it okay to say
(dropping both 的)
Generally you should always keep the last 的 in the chain. That is also the case with this example sentence.