"My daughter is 17 years old."
You don't say "我是很好”... It's "我很好”. From what I understand, permanent things use 是, temporary things don't.
I dont understand the purpose of the second character. What's the difference between using it and not using it?
It's like " 's" in english, but you can ommit it when talking about family
The first character (我) only means "I", to make it possessive (Mine) it needs to be made into "我的”
It's like " 's" in english but you can ommit it when talking about family
I believe it is similar to using an apostrophe and s in English. It shows possession. So for example I think 我的家人 "my family" needs the 的 to demonstrate what family it is.
I just wanted to say, to anyone who is typing pinyin. the ü to get 女 is hidden behind v key. took me a while to find that!
Why is it not 我们的女儿是... Or 我们的女儿很...?
Or even 要?
I'm so used to putting a verb before the noun. Istjis exception only or always for age?
Can I include 是 and be correct?