Translation:We have a cat at home.
How would one tell the difference between: "We have a cat (that belongs to us) at home" and "There is a cat (that does not belong to us) in our home?"
I thought so too at first but the sentence includes 里。’Inside our house has a cat’ just doesn’t work. So I had to find a meaning that uses -all- the words:
Cat inside house... ... « there is a cat in our house » works.
Ironically, if it said ”我们的家有一只猫” I would have said “our family has a cat” or “our household has a cat”.
And, now that I’ve finished the whole lesson, it’s obvious that it’s meant to be: “There is a cat in our house.”
Technically, I think “There is a cat inside our house.” should also be right, so I reported it, will see.
I wonder if “There is a cat in our family” is also right?
我们的家 = our house ("we's" house inside has one cat) So instead of saying "(inside) our house has a cat" we can say "there is a cat in our house" or "we have a cat in our house"