Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"She has prepared lunch."

Перевод:Она приготовила обед.

4 года назад

50 комментариев


https://www.duolingo.com/Unixfusion

Совсем не понял почему здесь не cooked. Просто привычно "prepare - подготовить". Посему получилось "она подготовила обед" - Достала из корзинки и разложила на столе/полянке, дабы приступить к обеду.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1666

Для того, чтобы впоследствии можно было принять пищу внутрь, англоговорящие могут использовать три глагола: «to make a meal», «to prepare a meal», «to cook a meal» — и всё это на русский можно перевести «приготовить еду».

  • to cook — означает приготовить продукт/пищу, обязательно подвергнув их термообработке;
    His wife cooked us a tasty lunch. — Его жена приготовила нам вкусный обед.
    Cook on a slow fire for 5-10 minutes. — Готовьте на медленном огне в течение пяти-десяти минут.

  • to make — при помощи этого глагола скажут и о пище после термобработки, и просто, к примеру, о нарезанном салате;
    I think I’ll make a salad for breakfast. — Думаю, я приготовлю салат на завтрак.

  • to prepare — считается более формальным глаголом, однако запрета на использование его в обычной речи не существует;
    The dish takes a long time to prepare — На приготовление этого блюда уходит много времени.
    When we got home, Stephano was busy preparing dinner. — Когда мы вернулись домой, Стефано был занят приготовлением ужина.

Можно использовать сразу пару глаголов в одной фразе:
Prepare the sauce while the pasta is cooking. — Приготовьте соус, пока варятся/готовятся макароны.

Некоторые фразы взяты из этого словаря, рекомендую → http://www.ldoceonline.com/

1 год назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Хотя Britannica и даёт определение: "Cooking, the act of using heat to prepare food for consumption", но Oxford Dictionary даёт следующее определение: "to cook - Prepare (food, a dish, or a meal) by mixing, combining, and heating the ingredients." Хотя в современном английском (Особенно американском английском) в просторах интернета/фильмов любое блюдо - to cook. Хоть салат нарезать, хоть бутерброды арахисовым маслом намазать.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DjonNuey

Слово " prepare" имеет 10 значений похожих друг на друга , и все они имеют право быть "привычными".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Olshanskay_lena

Причем тут "привычными"? Она подготовила ланч тоже можно перевести. Докажите, что этот перевод некорректен? Он Не принимается.

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Cook - это непосредственно готовка. Т.е. жарить, варить - это cook. Так что для приготовления обеда prepare подходит лучше.

1 год назад

https://www.duolingo.com/MixaiJI

а сами носители как чаще говорят именно когда идет речь не о конкретном блюде, а в целом о приготовлении трапезы какой либо?

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Подготовить в смысле сделать готовым для чего-то - это ready, как я понимаю.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

нет, ready это уже готово. Нельзя сказать "она готова обед". При переводе "Она приготовила обед" по смыслу подходит make или cook.

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Ready - это и глагол тоже.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Ready есть глагол. Но он используется только как "ready to/get ready". Как используя глагол ready перевести предложение "Она приготовила обед" для меня загадка.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

@Unixfusion http://lmgtfy.com/?q="get+the+launch+ready"

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Я сказал "готовым для чего-то" - это ready, а не preapare. Глаголом оно будет или чем-то ещё - не принципиально.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

Как я и написал выше. "Готов для чего то" - это"ready to", а не "ready". Читайте свой первый комментарий: "Подготовить в смысле сделать готовым для чего-то - это ready, как я понимаю.". Подготовить (Субъект произвел какие то действия и сделал готовым объект) это как раз prepare, а "ready to" это объект, сам по себе, готов к чему-либо.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

"Готов для чего то" - это "ready for", "ready to (do something)" - "готов к чему-то" (выполнять какое-то действие)

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Unixfusion

the launch? Серьёзно? Ссылка не работает, ни 1 варианта не нашел, если можно текстом сюда, только без таких грубейших ошибок.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Никак. Так не говорят про обед. Вернее будет сказать "как составить предложение". Просто по правилам: "She has readied lunch."

Глагол "ready" используется не просто как "ready to", а как "ready to do something". И его вполне можно использовать и без "to": ready a horse, ready ourselves for a fight, ready the room for guests.

В словосочетании "get ready" ready не глагол, а прилагательное. Так же с "get" может использоваться причастие прошедшего времени: "readied".

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Neofon1

А "has" здесь обязательно? Без "has" нельзя говорить?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

можно, но это будет совершенно другое время и смысл у предложения будет другой

1 год назад

https://www.duolingo.com/Neofon1

Подскажите пожалуйста а где можно изучить точные правила по этой теме

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Поищите в интернете про значения времён Past Simple и Present Perfect. У нас уже есть теория по Present Simple, а про Present Perfect я уже теорию всю написала, но мы её еще не успели выложить. Выложим в течение недели-двух, я думаю, подпишитесь на эту тему: https://www.duolingo.com/comment/17210075
Я напишу в ней, когда мы сделаем обновление, и вы получите уведомление на почту.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Neofon1

Благодарю вас, а так с ходу, "has" и "have" употребляется когда действие завершено только что "сидя в баре я говорю: я заказал выпивку всем".А без "have" получается я могу рассказывать как когда-то я сидел в баре и заказывал всем выпивку, верно???

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Совершенно верно. Простое прошедшее расказывает о событиях в прошлом. А Настоящее совершённое, рассказывает про действия, совершенные к текущему моменту и объясняющие текущее положение дел.

1 год назад

https://www.duolingo.com/IT7x1

Можно ли всегда использовать такой вид чтобы не путаться в будущем?: She has already prepared lunch

1 год назад

https://www.duolingo.com/adamantby

А когда эту фразу надо перевести на аглийский - has не принимается, требуется had

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это физически невозможно, потому что мы не можем не принимать исходное английское предложение. Скорее всего, у вас была какая-то ошибка, и вариант с had вам был показан как один из возможных.

4 года назад

https://www.duolingo.com/_S_L_

Подскажите, пожалуйста, почему "She has prepared THE bed", но "She has prepared lunch" ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Да кто ж его знает почему в английском языке все названия приёмов пищи употребляются без артикля.

3 года назад

https://www.duolingo.com/AdilBayzhumanov

а почему нельзя употреблять в русском ланч? Это все-таки скорее поздний завтрак, чем обед http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/39623/%D0%9B%D0%90%D0%9D%D0%A7

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Даже поразительно, насколько много словарей пишет полный бред. Особенно понравилось "Первый завтрак у англичан, состоящий из куска хлеба с мясом". Откуда такое придумали? Может у каких представителей рабочего класса в конце 19го века так и было, но сейчас...

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Кстати, про питание в Британии. Тем, кто уже неплохо освоил английский, очень рекомендую найти сериалы BBC - Further back in time for dinner. и Back in time for dinner. (dinner тут как раз ужин). В каждой серии современная семья "переселяется" в одно из десятелетий двадцатого века и питается так, как питался средний класс того времени. Показан быт, кухонная утварь, типичные продукты и блюда, правила и обычаи питания. Очень интересные серии про талоны во время войны и после.

1 год назад

https://www.duolingo.com/historic79

В школе учили такой стишок:

Breakfast in the morning, Dinner in the day, Tea comes after dinner, Than comes time to play,

Supper in the evening When the sky is red, Then the day is over And we go to bed.

Учительница объясняла, что ланч - это некий второй завтрак у англичан (мы ещё думали про себя: "Во, буржуи, одного завтрака им мало!") Видимо, да, времена поменялись.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Стишок явно для рабочего класса - dinner днём, а потом tea. Для советских товарищей как раз самое оно. А сейчас люди, которые едут за границу уже не со строителями и поварами общаться хотят. Им подавай ученых, бизнессменов. :)))

1 год назад

https://www.duolingo.com/QT9r

Не смешно... Грустно, девица... Родителей тоже так учили, breakfast, lunch, dinner, supper.... И рабочий класс тут не причем, просто "Omnia mutabantur, mutantur, mutabuntur"......

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/larsen948

я считаю -здесь лучше говорить - она готовила нам обед-ведь это не было один раз-нет такого слова-приготавливала-в этой теме очень много путаниц- я считаю- что,когда речь идет об этом времени-пытайтесь подставить слова -иногда или часто- она иногда готовила нам обед-это для русскоязычных

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Здесь Present Perfect, здесь иногда или часто совершенно ни при чем (вы путаете с Present Simple) . Здесь как раз самый точный вариант - это Она (только что) приготовила обед (и вот он на столе).

4 года назад

https://www.duolingo.com/larsen948

Спасибо вам большое-Я знаю по комментариям-что вам нелегко-наверное я никак не пойму разницу-но я стараюсь-честно -я не понимаю этот момент...Я учусь-спасибо

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

you're welcome :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Evgenuy2

Единственный правильный дословный перевод это "Она имеет приготовленный обед" present это совершенное причастие, а не глагол

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Вы про present perfect ничего не знаете?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/aleskk2002

А почему lunch без артикля?

3 года назад

https://www.duolingo.com/0-ojo-0

Да кто ж его знает. Почему-то названия приёмов пищи употребляются без артикля, если нет конкретизации (пример: "The lunch she prepared was marvelous.") и если перед ними не стоит прилагательное ("She has prepared a good lunch.")

3 года назад

https://www.duolingo.com/123Milana456

И я всё-таки думаю ну как же тут написали ну почему не cooked lunch а prepared lunch?

1 год назад

https://www.duolingo.com/matsul
matsul
  • 25
  • 12

поищине на просторах интернета значение слова "синоним" ;)

1 год назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Cook lunch - это именно сварить обед (пожарить, испечь). Prepare - приготовить.

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cook_1?q=cook

[intransitive, transitive] to prepare food by heating it, for example by boiling, baking or frying it

1 год назад

https://www.duolingo.com/fatatash

С полдником обломали (

3 года назад

https://www.duolingo.com/Micronasty

Обед по-английски всё-таки не так будет. А ланч - это ланч...

4 года назад

https://www.duolingo.com/wE1A

В современном английском ланч есть обед)

3 года назад

https://www.duolingo.com/matsul
matsul
  • 25
  • 12

А можно поинтересоваться вашей версией обеда на английском?

1 год назад

Похожие обсуждения