"No one likes traffic."
From English to Chinese I'd say it's ok. Given the likely context, 没有人喜欢堵车 is better than 没有人喜欢交通. From Chinese to English, "traffic jams" or "heavy traffic" or even "congestion" are all good, possibly better than just "traffic".
Maybe "traffic congestion" to distinguish it from sinus congestion, or you get a reverse-translation problem.
Traffic jam and traffic are practically synonymous in modern American English
"No one likes traffic" is perfectly normal and natural for me! American English spraker from NJ/PA here. I can't remember the last time I actually heard someone say the words "traffic jam."
Technically just using "traffic" means everything from a traffic jam to free flowing highway. "Traffic jam" is emphatic and clear.