Translation:My older sister likes watching American TV shows.
26 CommentsThis discussion is locked.
I agree. The literal translation should also be accepted even though, for this particular purpose, "television" and "television shows" are essentially synonymous.
"Television shows" is "電視節目" as taught in a lesson shortly after this (e.g., https://www.duolingo.com/comment/25549667), so this issue seems more egregious.
As a Chinese native I would say 美国电视 is an extremely unnatural expression for TV shows... 电视 is an electronic device!!! To say "TV shows" you would use “电视剧”, and a more common and colloquial way to say "american TV shows" is 美剧 (from 美国 + 电视剧).
Similarly, 英剧 is British TV shows, 日剧 is Japanese TV shows, etc.
Maybe a suggestion is to write the answer so there can be a degree of correcr answers! I agree with all of the comments above, the whole sentence is a little vague but this is what we all start with and go on to develop rightt? :) Also, 的 shouldn't be used for people, so 我姐姐 should be right, as you don't own your sister! Haha