Translation:Do you have time to go get a beer together?
The English translation expected in many answers is way too narrow, there are many perfectly acceptable translations that are rejected in my view
For example... Why on earth is 'Do you have time to go and drink a beer together' not acceptable
agreed. I believe it's because it's beta and they're relying on feedback to add those other translations, so don't hesitate to click on the report button
We are still waiting, you wrote your comment a year ago
It's not just the lack of English answers but also the inconsistency in how English answers go from being very literal and exact translations to any sort of vague translation.
Here two words in the Chinese sentence are not even in the English translation. They are 喝 and 一杯. If you left them out of other answers in other question's you would get marked wrong. Here it doesn't seem to matter
Really the answer should be:
"Do you have time to go drink a glass of beer together?"
I would also say that the English is not quite right in the answer.
It should say "Do you have time for us to get a beer together?"
"Do you have time to have a beer together" is now accepted. 12.1.18
"are you free to go get a beer together" was marked as wrong but I think it's fine Also, the correct answer was given as "Do you've time to go get a beer together?" ..." you've" !! lol
In Enlish we would simplify this to: "Are you free to go for a beer". It's assumed that we would go out together, and it's assumed that we would get the beer and it's assumed that we would drink the beer. In oral English this would probably sound like "Wanna go for a beer?" or "Ja'wanna go for a beer?" It's also assumed that the person being invited wold only agree to go if they have time. There are so many ways this might be said in English, all meaning the same thing. "Got time for a beer?" is another one.
"Do you have time for a glass of beer together" is exactly what this sentence means.
I feel confused why there is such a structure in English: there are two adjacent verbs, e.g. "Go get", "Go eat", etc. Can you explain it?
The go implies that there is travel required to do the thing. “Do you want to eat?“ could either be done here or somewhere else. "do you want to go eat" means it has to be done somewhere else. Maybe just the next room over, but there's a sense of distance.
Do you have time to go drinking a glass of beer together?
That would fit the chinese words more.
But it would be ungrammatical in English. We could say 'go drink a glass', but not drinking in this case.
"Do you have time to go together get a beer?"
Is that incorrect in English to put together at this place?
I can't imagine saying this myself. Maybe other English dialects would. I would specify with me, with us, etc, or leave out the together.
'Get a beer' is strange and unorthodox language! 'Do you have time for a beer' is the general invitation! Irks me to read such translations.
"go get a beer' is US English, whereas 'go and get a beer' or 'go for a beer' is UK English
I thought the most native way to translate this would be "Do you have time for a beer?" or "Are you free for a beer?" where in English 一起 / together is not necessary because this is an invitation / question to ask someone to go for a beer. Also, please don't use "go get", it should be "go for"... "Go get" generally implies to go buy something that can be taken away, ie getting a takeaway coffee, then you would say "Let's go get a coffee together!"; as for beer because you can't really buy a takeaway, therefore it is usually "Let's go for a beer together!". On a side note, it is perfectly normal to say "Let's go for a coffee together!", and it would be presumed you would like to sit down for a coffee, not buying a takeaway. It is also perfectly normal to use "go get" with beer ONLY when you are going to buy them from a bottle shop, and usually it wouldn't be singular, and wouldn't be a glass as it would be assumed to be bottles or cans, "Let's go get some beer (from the shop)!".
"Have you got time to go get (a) beer(s) together" could also work, I've tripped over that twice now, heh
This is something which is used in the casual English speech (especially American English). See, for example here: https://english.stackexchange.com/questions/133107/get-something-vs-go-get-something
And ANOTHER mistake - "If you have free time can we go together for a glass of beer?" 也应该可以了. 你们的答案数据库请调整了.
Don't forget you have to report a sentence, not comment, to get translations added. But to comment, yours (probably) won't be a viable translations because the Mandarin sentence doesn't contain "we" or "if", which are major words.