Translation:Sorry, we are closed on weekends.
Wow, you poor people are going to have a lot of work to do, aren't you? "I'm sorry, we're closed on the weekend" is also a right answer, please add to your answer bank. 辛苦辛苦! But THANK YOU for doing all this!
"Sorry, we are closed on the weekend" should be accepted, it's as grammatical correct as saying "on weekends". Reported.
And that was 10 months ago. Do they ever read these threads? Do they ever update the answers? No. No. No.
Another acceptable answer should be "we are not open on the weekend", because in English people often say that rather than 'closed'. Not open, or closed, means the same thing anyway.
Wake up Duolingo, you have a great learning method here, but it is ruined by the lack of diversity in English answers. Meanwhile you keep asking people to join up and pay for the course. I would, but not as it stands, the lack of English answers is irritating, and you seem to do nothing about it. The rest of the course design is better than most on the internet however.
But why do you take so much time to act on this?
I don't believe they read the threads. You have to report it by using the flag symbol. I have corrected a lot translations that way.
Same here. I've received many emails from them saying that they updated answers!
The drop down hints note that 您 is to be used in more formal situations, which is interesting. Does anyone know of some times you'd opt for 您 over 你 in daily life in China?
As you said, 您 is used formally. For instance, when my students write me a note, they use 您 because of my social position relative to theirs. I would also use 您 when addressing someone several years older than me, or when meeting someone for the first time.
I'm Chinese, I wrote, we close on weekends and its correct. Duolingo should change this
Apparently the "My answer should be accepted" option is gone, as is "discuss" if you get a sentence wrong. That seems counterproductive. I wrote "....closed on the weekend" which, in English, is the same as "closed on weekends" in almost all cases, certainly when what is being discussed is when a store is closed.
That would be wrong always. We never say "at weekends" in English. It's always "on" or "on the."
Simply not true. Cambridge dictionary accepts "at weekends". Merriam -Webster and OED also accept as normal "at the weekend", as well as "on the weekend" and "on weekends"https://english.stackexchange.com/questions/75466/at-on-the-weekends
May I ask which region you're from? Not to criticize, I'm just facinated by these disagreements that almost always point to subtle variations within English dialects that people usually aren't conscioualy aware of.
I'm a native speaker of west coast Canadian English and here the, "at the weekend," usage would be wrong but understood.
Why the past tense? I don't see the indicators. "Sorry, we close on weekends" seems fine to me.
Your answer is indeed fine. "We're closed" is not past tense, however; closed is used as an adjective here.
It's a little less usual in English than the "We're closed" version but it does sound acceptable to me.
You might say they are closed "on the weekend" or "at the weekend" or "over the weekend" according to the context, but I have never heard anyone say "in the weekend"
"Shut" is a synonym of "closed", at least when it comes to stores' opening hours.
Reported. "Sorry, we're closed on the weekends" should be an acceptable translation.
Okay it's a year later and 'on the weekend' is still WRONG. Is anyone home?
I said, "Sorry, we are closed on the weekend." That was counted wrong... Reported.
I dont want to sound snarky like the prick who posted before me but yeah, "we're closed/open is perfectly acceptable and perhaps more common (in the case of Australia, anyway)