Translation:What kind of alcohol is this? It's very tasty!
I wrote "It tastes really good," and dL not only incorrectly marked it as wrong, but suggested "It had very tasty" instead (which is wrong). A double-whammy!
Can someone explain if there is a reason why the cup of tea is "good" and alcohol is "tasty"?
Simply that this source is still in beta and doesn't include all possible correct answers for every question yet. Keep suggesting them please.
That's irrelevant to this question. One Duolingo question can have many correct answers.
Delicious is more likely to be used with alcohol than "tasty" in my American usage, and should certainly be accepted here. :)
It is a matter of superlatives. Very smart = brilliant; very beautiful = gorgeous; very hungry = starving; very tasty = delicious... It does not matter whether it is in the UK or in the US.
I would say they mean the same but the word "delicious" is a little bit more fancy.
Of course the English "what type of alcohol is this?" should be accepted. Reported 21 October 2018.
I'm usually very patient with Duolingo on this Chinese course, but what is accepted and not accepted in this section it ridiculous!
Are there any instructions on how to use 真, 非常, or 很? The English prompt often says "very" or "really" and requires a specific translation into Chinese.
"what's this alcohol? really good to drink" was marked wrong but I think should be allowed
My fault, but they marked me wrong for one misspelled word, That's crazy.
How are they supposed to know what you meant? Do they have to include all possible misspellings for every word in every sentence? Remember that it is just a computer comparing your answer to a list of possible correct answers, not a person sitting there judging your answer.