1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "봄에는 꽃들이 펴."

"봄에는 꽃들이 펴."

Translation:Flowers bloom in the spring.

November 18, 2017

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/LiKenun

F.Y.I.: https://www.duolingo.com/comment/24805362

It must be written as "봄에는 꽃들이 피어." Koreans never write '피(bloom) + 어' as '펴'.


https://www.duolingo.com/profile/ItsSejong

Please ensure to read the whole thread of the link which corrects the above post.


https://www.duolingo.com/profile/DanMcIlrav

In spring, the flowers bloom.


https://www.duolingo.com/profile/Annylost

Why is 봄에 followed by 는?


https://www.duolingo.com/profile/flutterheart

는 puts an emphasis on 봄에 and marks it as the topic of the sentence. It also has the connotation of "only in spring", so this phrase means that flowers bloom in spring, but not necessarily in other seasons.


https://www.duolingo.com/profile/BobaBunny5

Would it be wrong to write it as "봄에서 꽃은 펴"? Since this sort of sounds more like a fact would it be more appropriate to have 은 rather than 이 on 꽃? Or does it sound better if you have the topic marker on "spring" instead?


https://www.duolingo.com/profile/MoaAmiiiiii

보고 싶다 (보고 싶다)

~Lyrics from Spring day -BTS~♡♡♡


https://www.duolingo.com/profile/soljohnsto

In spring, the flowers bloom


https://www.duolingo.com/profile/conniestar16

Why "Flowers in the spring bloom" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/absent_minded

Shouldn't "blossoms" be an acceptable variation of "blooms"?


https://www.duolingo.com/profile/rpiereck

During springs flowers bloom


https://www.duolingo.com/profile/dzeran

Flowers in spring bloom.. Should work


https://www.duolingo.com/profile/wintertriangles

That sounds unnatural. 봄에는 topic - in the spring. 꽃들이 펴 phrase - flowers bloom. They don't get separated.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.