Translation:Thank you! You are welcome!
Though as an answer to "谢谢" it is certainly alright to render "不客气" as "you're welcome," it could also convey a sense of "Don't mention it" (since the literal meaning is something closer to "no (need to be) polite").
Thought so, my answer was 'thanks! no worries!' but although that's the sense of what it means it doesn't translate so directly that way so it was marked wrong :( my bad though, damn you habits of kiwi talk.
It wouldn't allow "You are welcome" it demanded "You're welcome"? Why? That doesn't make any sense to me.
It said I had a typo when I said "Thanks" instead of "Thank you" at the beginning... Glitch in the answer?
Although often interchangeable, "thanks" and "thank you" are technically different. The answer to this sentence should be "thanks" and not "thank you" because there is no "you" written in the sentence.