Translation:He does not like the red one. He wants to swap it with the white one.
"swap it with" and "exchange it for" are interchangeable. Both should be accepted
"swap it for", "exchange it for", and "change it for" the white one are all interchangeable.
This entire sentence is way to vague for translation. There are too many ways to word it in English. "He does not like the red and wants to exchange for the white" is semantically identical but syntactically very different.
How many is too many? Duolingo's system can handle many ways and that's why we are here testing this beta course so we can help them include all those ways.
Not the color red, but a specific red object. If it were the color red, you need to say hong se
Nevertheless, it's common to just state a color when talking about objects in English when the context is clear. Example:
"Which color jeans do you like?" "I prefer (the) black."
I've never seen this kinda of sentence in Chinese before either. Usually we would say, "他不喜欢红的，想跟白的换一下". 不然简直太抽象的吧。
He does not like the red one. He wants to exchange for a white one. - I think this is acceptable as well.
Maybe. I'm not sure. I'm a native English speaker and it sounds right with "... exchange it for a white one" but without "it" I'm not sure if it sounds right or not.
It’s absolutely fine to add a word to make the sentence sound right so long as you convey the exact meaning.
Currently it doesn't accept "... He wants to change it for the white one" and tells you it should be "to the white one". But that's wrong. To change the thing to white means you are modifying the same object, like you're painting it white. To change it for means you're exchanging or swapping it for a different object".
It should be accepted with both "... He wants ..." and "..., and wants ..."
"he does not like the red one, he wants to exchange it for the white one" should be accepted. to exchange is how you describe this interaction in terms of retail. swap is what you do with your friends.
I feel like there is too much context missing to get this right on the first try
Can someone explain me how the construction 红的 refers to a particular red object?
Unless i'm mistaken there is no plural or singular implied here so this should be accepted "he doesn't like the red ones he would like to swap it for the white ones" right?
Well if you go with plural you say "swap it for", you have to say "swap them for".
This can also be two girls talking, one of them giving advice: he doesn't like red, swap it with the white one
Should "He does not like the red one. He would like to swap it with the white one." also be accepted?