Translation:I play soccer for two hours every Friday.
I don't think this sentence sounds natural in Chinese... In this sentence, "Every Friday I play two hours' football" literally, right? I don't know why 的 is there...
I believe that "每星期五" (just like 每天) refers to an ongoing thing. So the assumption is present tense.
My audio for 踢 sounds like "pi" instead of "ti", does anyone else hear the same?
In having trouble with the sentence order here and i think i saw it in another problem. It seems like the sentence is structured TSVTO. Why is there a time after the verb 踢 with no subject???
我 is the subject. It can take some getting used to but many Verb-object verbs can be split up with time words in between. In this case, 踢 is the verb and 足球 is the object
We Chinese distinguish between them.
Cuju or 蹴鞠 is an extinct game played in ancient China. Thank FIFA for recognizing it as the earliest form of football. But they are completely different games despite the fact that they both involve kicking a ball with your feet. Brits invented the damn modern game of football independently.
Football. Only americans insist on calling it 'soccer'. Its football worldwide otherwise.