Translation:Altogether it's 500 yuan.
im altogether fed up w this, it should be all together, as separate words. not altogether
Altogether is an adverb meaning: entirely, completely, all in all. So in this case it is correct. All together would be used to group things together. For example: let's sing all together.
Look, both work in pretty much any scenario. Look up the word "altogether" in a dictionary. Yes, one major definition is "to the fullest extent" as you, JamesBacon have so gracefully demonstrated; however, another perfectly acceptable definition is "in total," or "in all." So if a man has three sources of income and you add up his annual total income, you could reasonably say, "Altogether he earns close to one million dollars." And if you think I'm crazy, I took that example straight from a dictionary, so it's reliable. "All together" is also really similar in meaning, but it is slightly different. I'm already making this too long, so I won't get too specific here. Essentially, it is used for a group that is acting or being acted upon all at once. So, one could say, "All together THEY cost 500 yuan," because you are considering a group that, when considered together, cost 500 yuan. I will now conclude by using both in the same sentence before punching myself in the face for getting so caught up in a random English semantics argument on the internet.
"All together they bought altogether 500 yuan worth of corn."
punches self unconscious
I put it as "bucks," just because it's more slang-ish. It didn't like that answer.
I believe a native Chinese speaker could explain it properly, I will tell you my understanding (from some friends). 块 is a colloquialism used to mean money. Think of it as a classifier, like they use on animals and objects.
The english answer is wrong. It's a common english mistake to use altogether when you mean all together as two separate words. See here: https://brians.wsu.edu/2016/05/16/altogether-all-together/
"Five hundred yuan total." is rejected with "Five hundred yuan in total." being the suggested answer.
Personally, I would always say "total" without "in" where the noun that the adjective "total" applies to is implied.
"500 total " should be accept too. man I cannot believe duolingo only has "altogether" as ”一共“
I put in "all together it's five hundred yuan" and got rejected, is there any logical reason it wouldn't accept this?
I put "500 altogether". Apparently that doesn't work, though that'd be precisely what I'd say