"你吃猪肉还是鸡肉?"
Translation:Do you eat pork or chicken?
28 CommentsThis discussion is locked.
1717
Actually it can be understood, but a bit rude - and Duo's replies often tend to be rude.
1074
I agree. I am confused as to how "do you want to eat..." Is a correct response. Perhaps it is implied.
2925
The use of "还是" seems to suggest that an either-or choice is preferred (i.e. pick one of the two); could "或者" (huòzhě) be used to ask about whether the speaker is OK with either (i.e. both are available)?
1717
Just an answer with native instinct.
I would not use 或者 in this sentence. 还是 probably is about making a conscious, exhaustive choice. 或者 is just listing available options serially.
e.g. 主菜是猪肉或者鸡肉。您选猪肉还是鸡肉?
The main dish is pork or chicken. Would you choose pork or chicken?
In both of these sentences 或者 还是 are not interchangeable.
1717
Often so, but it is a bit arbitrary to say that. 还是 can be used in an affirmative sentence.
Every time I try to do this problem and type in Do you eat Chicken or pork it marks my answer wrong. It happens with other problems too.