"We love cooking Chinese food."
This sentence is not natural in Chinese. there should be a 都 after 我们， and 中国菜 is more common. 我们都爱做中国菜。
Yhbbcccnm xhnmvvvddxv fbgbfcsvcbhhngvsxdcgnjn uh himbhjkllllllkvgujvcczxvbnncfghbnnnn ccvbnnbvvbbnnbvcvbnnnbmknbvvvbbcgjjmbczzfhbcgfxvhjhffvbbgfvbbbjjihhhbjjklkkhvnBBGFFVHHV nlkkohjjvvghukggyhjjjbgbbnnnnnnnnnnnbbbbbbmbvbbbvcghb. Vvvhh JibHJHFCCXCVNJjjjjmbvgHHHBNCGHnnnmmJjJHHHCVVHVvhnHHHHXFNHgcbbgcvb
As Chinese, we don't use 中国饭 for Chinese food, 中国菜 is fine, but I feel like 中餐 is more native. I agree to put 都 behind 我们
Why doesn't it need a 的？ Wouldn't that make it a description of the food? 中国饭 sounds to me like "China food" instead of "Chinese food" which seems to be implying a location rather than a style of cuisine.
中国+N and 中国的+N both has the effect of "Chinese"+N. In fact the pattern without 的 implies an even closer integration between "China/Chinese" and the noun. 中国的菜 would more likely mean "the dishes of China" than 中国菜 does.
Interesting. Thank you for the response. Although that makes sense, would it be wrong to say 中国的? It counted the 的 as wrong in my sentence, rather than a possible answer.
I would not say it is wrong, but it is really not quite natural indeed. We seldom add 的 in the phrase "Chinese cuisine", as it is almost a compound noun.
After all, personally I don't think that foreign learners should have an unproportioned concern on the matter of omitting 的, as it rarely would make your sentence so wrong that it is incomprehensible (not that it never would). Correct sentence syntax for example is much more important.
For the matter of omitting的, please make reference to this thread. https://www.duolingo.com/comment/25480888
Reasons Duolingo is stupid ___ 1. It says translation.
It annoys me.
I have to many Lingots.
Its things are not very expensive. I hate it.
In a previous exercise they insisted on using 汉语 Hànyǔ from the available word bank ：我们爱做汉语饭 wǒmen ài zuò Hànyǔ fàn 'We love cooking Chinese food.' This sentence is using 中国 - using the only available options from the word bank. Actually Chinese food is 中餐 Zhōngcān.
I tried using "中国菜" and it was not accepted and forced me to write “中国饭“。 This is very aggravating...I am going through this lesson for the second time and getting nearly every exercise wrong, it's going to take me nearly 45 minutes to complete this one section.
It's like I'm doing the work to develop this course for others, and I'm not getting paid for it. They pay software developers six figure salaries...and what are they getting paid for? They never fix any of the bugs I report.
I am very close to cancelling my $10 subscription. I initially felt grateful to DuoLingo but doing a lesson like this makes me just feel angry and bitter.