"先往前走,然后往右走,最后往左走。"
Translation:First walk straight ahead, then turn right, and lastly turn left.
57 CommentsThis discussion is locked.
We are all in the same boat... Same problem and question for all of us expecting to learn more Chinese. This course is more discouraging than encouraging... Too many of encounter same issues that never get fixed... Don't know ❤❤❤ Duolingo is doing... They ignore us, don't care at all about what we post.
1607
SEVEN times before I could get this right due to the ridiculous requirements to have "turn to the left" or "turn left" or whether you write "walk" or "go". This isn't teaching Chinese, it's an exercise in guessing the right English version. A complete waste of time.
Yes, it is definitely okay to say "turn left at the end". "in the end" wouldn't sound grammatically correct in English. "finally" & "lastly" are also good.
I am a native Mandarin Chinese speaker from Singapore , and I just decided to take a look at the Chinese course here to see how is the standard. I am certain that almost every answer of mine is correct but I was marked incorrect by Duo.
1022
I am marked incorrect with ahead of 'First walk straight ahead,' underlined, even though I have it in the right place!
Yes it is annoying but I think it is because if giving directions in English you normally tell someone to turn right and turn left not walk to the right and walk to the left, but the latter could also be correct in some contexts. It is "walk" in the first part because you are to go straight ahead so there is no turning involved.
759
I don't have enough word choices to even come close to this translation. 10 word choices to make a 12 word sentence will not be accepted as correct!
362
"First, you walk straight ahead, then turn right, and lastly turn left." Literally adding you makes it wrong smdh