Translation:First walk straight ahead, then turn right, and lastly turn left.
c'mon, you're killing me! "First walk straight then turn right. Finally turn left." I can't stand having to guess your exact words and being marked wrong for it.
We are all in the same boat... Same problem and question for all of us expecting to learn more Chinese. This course is more discouraging than encouraging... Too many of encounter same issues that never get fixed... Don't know WTF Duolingo is doing... They ignore us, don't care at all about what we post.
This beta version really was "Made in China"!
That sounds more like you mean “at the end of the road/path”, but Chinese 最后 means “at the end” = “finally” (“in the end” might be better).
IN the end would sound Chinglish. The only accepted translation here should be "finally"
The problem in this context is that "at the end" actually means "at the end (of something)" and the context can easily imply that this refers to the end of a road or other geographic feature. It's poor English compared to unambiguous terms like "finally" or "at last".
Yes, it is definitely okay to say "turn left at the end". "in the end" wouldn't sound grammatically correct in English. "finally" & "lastly" are also good.
I am a native Mandarin Chinese speaker from Singapore , and I just decided to take a look at the Chinese course here to see how is the standard. I am certain that almost every answer of mine is correct but I was marked incorrect by Duo.
Agreed. This has become painful. Instead of focusing on Chinese I'm having to focus on guessing which mangled English translation will be accepted.
Minor point but there is a different verb for turn 拐 guai3, this literally actually says "walk towards" or "head towards"
I am marked incorrect with ahead of 'First walk straight ahead,' underlined, even though I have it in the right place!
"And then turn right" was the correct answer. I do not think "and" has to be here.
What is wrong with "walk ahead"? Is the addition of "straight" vital and cannot be implied?
I don't have enough word choices to even come close to this translation. 10 word choices to make a 12 word sentence will not be accepted as correct!
When I did this lesson there were not enough nor correct word choices provided.
Google you getting to be a pain in my ass. And wasting my time. I know that we are helping to translate the internet for you, but cut us a break. We are doing this to learn Chinese not to guess what you might have as an answer. Lose the longer sentences until your algorithm is improved. Jeeze!