"정육점이 여기 근처에 있습니다."
Translation:The butcher's shop is near here.
November 18, 2017
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
'The butcher is near here' isn't accepted, but in english it would be ok to leave out 'shop' because that is generally what you would be inferring, ie 'butcher' for 'butcher's shop'
"Butcher's" is accepted (not just "butcher".)
Butcher's > the shop
Butcher > the person
I think they want to specify that they're talking about the shop not the butcher himself.
"The butcher's shop is nearby." connotes the exact same meaning as the Durolingo nearby.
From what I understand, "이" can be used to indicate (this)person or (this)object. It is found mainly in literary works. But this practice is considered 'archaic' or 'dialectical' and not used in contemporary speech.
Its equivalent to indicate a "place" is 예(이에).