Translation:Is that our teacher?
You can drop "的" here. If you want to be more polite, you can add "位(wèi)" after "那": "那位是我们的老师吗？"
位 is the classifier of people.
Isn't it that 个(gè) is the classifier for people (or just stuff in general, but 位 is more formal/polite? I'm still a beginner so I'm not sure.
位 is used specifically for people. I'd say you're right that it's more polite. 个 can be used for people and many other things, although NOT everything can be used with 个.
个(gè) is the classifier of many things, nonetheless,in case you forgot the classifier of "X thing" -for example 把(bǎ)- you can always use 个(gè).Even though it's more appropriate to use the proper classifier
One chinese friend told me that even them sometimes forget the classifier, so it's better to not get stressed.
I am starting to think some more pinying would do newer learners some serious good
In my experience, the sooner you stop using pinyin the faster your knowledge of characters improves
When I first started, I learned all in pinyin. I am using duolingo as a refresher and to learn characters. I agree that it would be easier for a beginner to learn using pinyin, but maybe that's simply because that's how I learned...
Using 那/那个 to refer to a person gives a pejorative connotation. It's better to use 他/她 (he/she) or 那个人/那位 ("That person"), with 那位 the more formal or polite form.
Should you be saying that? That is refferring to an object/thing but she/he is reffering to a person. So since the teacher is human you shoukd not be saying that
That!? Teacher is that? Not very polite, I thought that is for things, not people.
Neither English nor Chinese have special demonstratives to distinguish people from objects.
Yes, that is correct. Is that my teacher? Are those my shoes? Are you my friend? etc...
I said "is that MY teacher" when i was supposed to say " is that OUR teacher "