Translation:Before the kids go to sleep, their father will tell them stories.
I'm a native English speaker and just noticed that the present "sleep" and past "would" don't seem to make grammatical sense to me. In fact when I answered with "slept" and "would" I got marked wrong. Otherwise this sentence seems to be about a past habit. On my previous try I put both verbs in the present and was also marked wrong.
You ate correct. The grammar in the current answer sentence is wrong.
I had the same experience and the ironic thing is that I'm not even given the choice to report the English sentence.
Too right. This entire unit is the most illiterate one in the entire course. It seems the writer was only a lower intermediate student of English. I hope Duolingo will rewrite this whole unit hiring someone who actually understands English grammar.
Probably should accept both 'a story' and 'stories'. I believe 'yi ge' etc are not mandatory where 'a' and 'an' are in English.
"before the children went to sleep their father would tell them a story" was rejected but I think it's ok
I agree. In fact, the verb tenses do not match in the "correct" answer.
I believe it should be will, otherwise the moods of the verbs don't match. Either both should be indicative (before the kids sleep, the father will tell them a story), or both modal + subjunctive (before the kids would sleep, the father would tell them a story) except perhaps imperfect tense: "Before the kids slept (ie "each night before the kids slept" vs "last night before the kids slept [one time]"), their father would tell them a story. Tl;Dr: you should be right with "will"
My natural answer wasn't even with "will" since in English we often talk about the future without "will".
I disagree. If you are going to use "would tell them stories," I think you also need to use "would sleep" or "would go to bed" in the first clause.
No, English doesn't work like that - the children are going to sleep, their father typically does a thing.
Should also accept "Before the kids fall asleep, their dad will read them a story"
Should "Before the kids go to bed, their Dad tells them stories." be correct..?.?
Aren't there separate words for "go to bed" and "sleep"? At least in western culture the usual custom is that the dad tells the story while the kids just got in their beds but are not yet asleep.
Well, I would normally agree with you. However, Duolingo translated 睡觉 as(/with/to ?) "go to bed" in the sentence "you have to go to bed immediately - nǐmen yào mǎshàng shuìjiào" and did not accept "sleep" when I got the sentence for the first time.
It is there but the course uses simplified Chiense and Matthew uses traditional. It usually not trivial to switch between the two if your device is set up to use one of them, so Matthew is probably not being deliberately obtuse.
Before the children go to bed, their father reads stories. The original sentence doesn't specify the indirect object.
The verb tenses do not match in the two clauses. Should be "Before the kids slept, their father would tell them stories." (Although "went to sleep" is much more natural in English.) Or, "Before the kids (go to) sleep, their father tells them stories."
Poor English grammar - mixes present tense with past tense habit. Past tense habit "Before the kids slept, their father would tell them stories
Before the children sleep, their father reads a story. So frustrating....I get why its wrong.... but that's really frustrating...I guess cause it was my last heart and I was so CLOSE to finishing :'(
This time my first natural translation was "Before the children sleep, their father will tell them a story". Not yet accepted but reported.
Why does this accept "Before the children sleep, their father will tell them a story", but not "Before children sleep, their fathers will tell them stories"?