Translation:Before the kids go to sleep, their father will tell them stories.
66 CommentsThis discussion is locked.
I'm a native English speaker and just noticed that the present "sleep" and past "would" don't seem to make grammatical sense to me. In fact when I answered with "slept" and "would" I got marked wrong. Otherwise this sentence seems to be about a past habit. On my previous try I put both verbs in the present and was also marked wrong.
I believe it should be will, otherwise the moods of the verbs don't match. Either both should be indicative (before the kids sleep, the father will tell them a story), or both modal + subjunctive (before the kids would sleep, the father would tell them a story) except perhaps imperfect tense: "Before the kids slept (ie "each night before the kids slept" vs "last night before the kids slept [one time]"), their father would tell them a story. Tl;Dr: you should be right with "will"
There is a rule in English as to when to use "would": It is "after after" and "before before". So, given that he is telling them stories "before" they go to sleep it should be "would tell them stories" rather than "will tell them stories". Same applies to "should", "might", ...
So far we have three of them: “告诉“，“说” and “讲”. 告诉 is "to tell", while 说 and 讲 are "to say". They are often interchangeable, but 讲 is more formal and has a meaning of "giving a speech" - one person talks, the others listen, while 说, the less formal one, is "discussion" - everyone is involved. I may be not exactly right though, not a native speaker...
Rejected: 'Before the children go to the sleep, their father will tell them a story.'