Translation:You all must try the fried rice here.
English doesn't need a "guys" to make the you plural. It makes the translation weirdly casual/gender specific.
you definitely have to try the fried rice here. was my answer but marked wrong. should be correct no?
Wouldn't 尝尝 be more appropriate here? How do I know which one to use(试试/尝尝)?
Because the translation of "you all..." in the sense of "every one of you" is 你们都, which is not meant here.
你们 can be translated variously, depending on where you're from as "you", "you all", "y'all", "you guys", and "yous". But I'd say "you must all..." is somewhat different with "all" adding emphasis to the inclusion of everybody not just part of the plural "you". I'd translate yours as 你们都...
This lesson is the most frustrating so far in terms of inflexibility to accept English translations.