Translation:He is not a student.
To get around this problem with the "Write what you hear" exercises I have to toggle from keyboard input to word bank selection. There I can find whether DuoLingo has used the 他 or 她 and select the one that will be accepted as correct. I really think that DuoLingo should accept either form as correct when there isn't enough context to discern the gender.
他 is gender-neutral although it's more often used for males. (她 is always for females, though.)
Duolingo often doesn't consider "she" as correct translation for 他 even though technically, 他 can be "she." It's either because the answer writer(s) didn't think of the less often usage of 他 for females when writing the answer(s) or because the answer writer(s) didn't know of such usage.
We wouldn't use "she" for a gender neutral situation either though. when you don't know the gender, historically "he" would be used. Though in more recent times, people might say "he or she." Even more lately, "they" has been used even for a singular person whose gender is unknown.
You're right regarding the English usage. It's just difficult to translate things into English when there's a lot of political stuff going on. I personally prefer the traditional usage of "he" for gender-neutral usage but have seen a lot of people complain about it, claiming such usage is against gender equality...
You can't by listening without the context. By the way, while seldom, 他 can be used for females. Please see my post for more details: https://forum.duolingo.com/comment/25690890?comment_id=37429005
I assume that "two negatives" is referencing 不 (bù) and 没 (méi)... Here is a summary of the information at AllSetLearning:
- 不 (bù) Negates in the Present and Future
- 不 (bù) Negates Habitual Actions
- 不 (bù) Is Normally Used with Adjectives
- 不 (bù) Is for Asking Questions
- 不 (bù) Is Used Almost Exclusively with Certain Verbs
- 没 (méi) Negates Past Actions
- Only 没 (méi) Negates 有 (yǒu)
- 没 (méi) Is for Making Comparisons
Full explanation with examples here: https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22bu%22_and_%22mei%22
You have never heard of giving birth to ideas? But that is In English, there are many many Chinese Characters that are built from other characters and there are Chinese etymology resources, I think I left them on my laptop, I gave them to someone else. I will have to come back. https://www.languagetrainers.com/blog/2011/09/22/chinese-word-combinations/
Chinese Etymology: http://hanziyuan.net/#车
The middle character is their verb form “to be”, which they do not have to conjugate. It is the same for every pronoun. In English we do have to conjugate the verb “to be” for “he” which becomes “is”. So, it is “He is not a student.”, because though they put their negative form in front of the verb, in English we put it after the verb.
What about "I am a born student!" The two characters together simply mean "student". https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AD%A6%E7%94%9F https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%AD%B8%E7%94%9F#Chinese
No, 她 means “she” and 他 means “he”, but they both have the same sound [ta]. So, only if you had the listen and type in Chinese, then you could put either Chinese character.
Did you have the translate from Chinese to English?
他 can only mean “he”. Only if you had the listen to Chinese and write it down in Chinese, would you have a choice since the Chinese words for “he” and “she” sound the same, but you would not be writing in English there. “She” would be 她.
Well, it has a different meaning. It would emphasize the fact that he does not do well at that. While "He is not a student." which is what this means, simply states that that is not what he is at this time. Be careful of English expressions.
He does not have a house. = He has no house.
But this is different, because there is an English expression:
"He is no student!" which would be translated differently into Chinese.