"We have two bathrooms."
It will be harder as a Chinese native speaker by choosing "English speaker learn Chinese" than "Chinese speaker learn english". It works the same with the other language courses. Because the computer will speak in English and Chinese learner can practice their listening too.
Just a friendly, hopefully helpful comment that in English, we would not say you "misused" your Chinese, we would say that you "disused" (disused is rarely spoken) your Chinese, or better yet, we would say that "you no longer used your Chinese", or that "you rarely used your Chinese". Here are the definitions of both. mis·use, verb, past tense: misused; past participle: misused /misˈyo͞oz/ use (something) in the wrong way or for the wrong purpose. "he was found guilty of misusing public funds"----- dis·used /disˈyo͞ozd/ adjective; no longer being used. "they held an exhibition in a disused warehouse"
I give a slightly more detailed explanation here: https://forum.duolingo.com/comment/30388990/Response-patterns-to-remember
Room with the bath: 浴室
Room with the toilet: 廁所/衛生間
“Restroom” (which to me includes the toilet and somewhere to wash your hands): 洗手間
The toilet itself: 馬桶
There is a difference between British English and American English on this. In British English "toilet" is equivalent to "bathroom" in American English. In American English, "toilet" refers to the actual porcelain bowl that you sit on that flushes. (I do not know what word British English uses to refer to the porcelain bowl itself)
Perhaps this has to do with the difference as well? When learning Chinese from different websites for traveling there, I learned 厕所 as bathroom. But then Duolingo always seems to use 洗手间。。。
When specifying quantities (and using measure words to do it), 两 (liǎng) is used. This is when you want to say "two of something" or "both." Unlike 两 (liǎng), 二 (èr) is not used to say there are "two" of something, and does not generally occur with measure words by itself. Numbers like 十二 (12) (shí'èr) and 二十二 (22) (èrshí-èr) end with a "2" and can still be combined with measure words. In those cases, 两 (liǎng) is not needed.
- When you count by numbers only, in ascending or descending order.
一、二、三、……十一、十二、十三、…… 二十一、二十二、二十三、…… 一千零二……
- When you count with a classifier, except for the single number 2, 200, 2000, 20000 and their multiples.
- When you count with a classifier for the single number 2, 200, 2000, 20000 and their multiples.
- When making an approximation statement (with classifier)
我们在这里住一两天/We stay here for a day or two.
她胖了两三十公斤/She gained twenty or thirty kilos of weight.#
.# For these cases both are acceptable, depending on local habit.
I didn't know how to explain it, but this website can explain it: https://www.digmandarin.com/the-major-differences-between-er-and-liang.html
"二" and "两" mean the same, but there are differences in usage. 1 ordinal only "2", can not use "two", such as "second grade" "February". 2 cardinality can be "two", you can also use "two." Such as "twenty" "two thousand" and so on. But not under any circumstances can be replaced, in front of the general quantifier with "two" without "two." Such as "two books" "two people", do not say "two books" "two people." 3. Weights can be used before the measure "two" can also be used "two." Such as "two feet cloth", can also be said to be "two feet cloth." 4. Two and three when used, the number does not exceed ten, the general use of "two" without "two." Such as "two or three" do not say "two or three", when more than twenty, the general "two" without "two." Such as "two or three hundred thousand." Two for the nouns, such as two, two days. Two commonly used ordinal numerals, such as the second.