"They are not doctors."
Surely 她们不是医生 must also be correct if one speaks about female doctors. The alternatives should both be graded as cortect.
Yeah... it's impossible to know if they're female or not. Generally the male article is used if you're unsure.
Actually no. If ALL the doctors referred to in the sentence are female, your sentence would be right. However, same as it happens in Spanish, if there's at least one male doctor in the group, the character used in the sentence is the same used for male in plural. So, 她们 is used if ALL the doctors are female, 他们 is used if all doctors are male AND if there's at least one male doctor in the group.
I got this correct with the masculine form but it also suggested i could have used the feminine form.
You can look at the radicals, 他 is 人 "ren" people + 也 "ye" 她 is 女 "nü"-female + 也"ye"
So if you are unsure about the gender or if it's a mixed group, or even completely male you use 他 bzw 他们
Good one! Im thinking that would be under the first "ta men" someone mentioned
Do "yi" and "sheng" have any meaning when alone, or only when used together?
I think its "bu" that means the negative of something. And I think it usually comes first.