Translation:My dad doesn't have hair.
So is 秃头 (Tūtóu) used just for people who are losing/ have lost hair on their heads, while 没有头发 (Méiyǒu tóufǎ) is used more generally for any one or thing without hair?
The 的 really should be omitted in this sentence. I'm not a native speaker or anything, but I was always told you shouldn't even use 的 in cases like these.
Removing the 的 is more casual language, while in written language you would use another phrasing entirely