1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Překládala jsem ten dopis ce…

"Překládala jsem ten dopis celý víkend."

Translation:I was translating that letter all weekend long.

November 18, 2017



"long" is not necessary in this sentence. "I was translating that letter all weekend" is natural English.


What a surprise! It's one of the accepted translations :o


Can one translate it as "I have been translating that letter all weekend"? The correction to that answer was "I had been translating" which seems possible also but not instead of "I have been tr...". Both underline the fact that I have not yet finished.


I don't think so. "I have been" is present progressive, whereas the Czech sentence is in the past. The sentence in the past progressive could be finished; for example, "I had been translating that letter all weekend when my pen ran out of ink; I then got a new one, and finished the translation on Sunday night."

[deactivated user]

    I think that's right. For "I have been translating" one would simply use překládám.

    Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.