"He tries the soup."
Traducción:Él prueba la sopa.
20 comentariosEl debate ha sido cerrado.
182
Sí, está bien. No dice que la esté probando con la lengua, con la boca, sino que eligió probar la sopa para comer.
No, no es eso... ocurre que en ingles se permite otras pronunciaciones, osea no esta mal. Fijate por favor como pronuncia THE en el link que adjunto: www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=the dicen ¨da¨ a pesar de que esta escrito que se deberia decir /ðiː/ Por ejemplo ¨syrup¨ algunas veces escuche decirla sairop, pero debidamente se dice sirop. Hay que entender que el ingles es anarquico, caprichoso e histerico a comparacion del espanol, hasta a ellos mismos se le complica su lenguaje por el hecho de que poseen un 60% mas de fonemas que nosotros y no saben a veces cual sonido corresponde!
334
Solo ponen palabras para hacer la oracion (prueba la sopa) lo que es muy diferente a el prueba. Favor de corregir ejercicio.
La regla dice que si un verbo termina en Y: esta se suprimira y agregara IES si el verbo en cuestion es empleado con HE/SHE/IT, try es un caso... fly tambien: ¨he flies to cyprus¨. Sin embargo hay excepciones, como por ejemplo play donde solo se agrega una S al final: he/she/it plays (no es plaies). Aunque a su vez luego de un verbo modal (como ¨can¨ por ej) el verbo se mantendra sin modificacion alguna cuando se conjugue con he/she/it; Ejemplo: she can try the soup. Siempre digo que, comentario personal, el ingles es un idioma que finge ser bien-estructurado y logico pero no es asi; vas a hallar en ciertas cosas mas excepciones a la regla que la regla propiamente dicha. Paciencia que asi funciona esta lengua, anarquica en cuanto su organizacion!