"Please without me!"
Translation:Bitte ohne mich!
This means nothing in English; it is not a valid sentence. What is the verb? Please WHAT without me?
...hm... you might say it for "Count me out", when you don't want to participate in something a group is about to do, e.g. when somebody wants to buy a round of drinks.
"Ohne mich!" is a more common exclamation, e.g. when you look at a rollercoaster you really don't want to ride (possibly even without anybody actually suggesting it).
Agreed, no native English speaker would ever say or write this sentence fragment.
It could be that the verb "go" is understood as in: "Shall we all go to the poetry reading? Please, without me!" Though I think the comma needs to be there. Not the most common turn of phrase though it can help teach the preposition.
It might also be an intentional trick question (there are few other phrases that are as absurd as this one). Doesn't have to 100% make sense. Just pay attention to the grammar and understand the language logic.
You might be able to make something that almost sounds natural if you put the "please" at the end: "Without me, please."
thats what i have been doing but my question is whether it is ever ok in german to put the please at the end? iow ohne mich bitte...??? please could one of our native german speakers advise... many thanks
Yes, "Ohne mich, bitte" works just as well. It sounds a bit less pleading and more politely declining than "Bitte ohne mich".
I feel like this should be in the idioms lecture, as it has no literal meaning.