When you start a voice call, you use 喂. But you should not use in greetings, ie not to replace 你好. The use of wei at the beginning of face to face dialogue can be rude.
Thanks, man! My biggest worry with Chinese is etiquette, so it's nice of you to help with that!
The audio for this is "wèi". However, most Chinese speakers I speak to use "wéi". Is this an error?
I agree with you. When "喂" is used on the telephone, the pronunciation is "wéi"; when it is used to call attention directly (this is not polite, by the way) the pronunciation is "wèi."
People should report the bad audio. This usage of "喂" should use tone two, especially given the question mark.
You're correct. As an expat in China I hear this daily. The question should reflect the situation where the audio is used. (In this case I believe the audio should be changed as well to reflect a rising tone for answering phone calls.)
I second this. I've spoken Chinese my whole life and never have I ever heard anyone use "wèi".
What's the difference between 喂 and 你好? I there a formal and informal difference? Which one is which?
你好is too formal on the phone, it is uses by telemarketing. 喂Is used when answering the phone.
Actually this is pretty similar to "aló" that is used in some Spanish speaking countries lol
I got this wrong!!! the pronunciation isn't correct. they should change this. :(
Now there are two versions of the audio for this character. Is this intentional or a bug? Is it teaching us that "wèi" is more like a mad Hello (telemarketer is calling), and "wéi" is for a friendly Hello? (Mom is calling)
The audio aounds like wei4 but when i click on the individual word, it sounds loke wei2
Is this character used because there was a word that sounded like "wei" and they had 畏 which makes a wei sound, so they added a 口 to it to remove it from its original meaning and assigned it to the "wei" word?
is that character wrong? Ni Hao is hello! Does being asked as a question change the word?