"I want a bowl of beef noodles."
Translation:我要一碗牛肉面。
19 CommentsThis discussion is locked.
675
Correct. 想 + verb: 我想吃牛肉面 - I want to eat; 我想去 - I want to go to
想 + noun: 我想你(了) - I have miss(ed) you 我想牛肉面了 - I (have) miss(ed)
1339
I would like to know too. I thought 想 meant roughly the same as 要. Just less strong and more polite.
OK, but it is accepted in some other questions. They should fix that, then. But what is correct and what is commonly said are often two different things. As a beginner, you should be told what is correct. You can figure out what people usually say as you go.
Also, I think the program could give more sophisticated feedback. At least it says, "Another correct solution".
619
I think when talking about the bowl itself, 碗 is considered as a noun, so you use the classificator 个 for it, but when talking about the noodles, here 碗 becomes the classificator of the noun noodles.