Translation:That is 89.76 yuan.
mao is the term for currency on the right side of the decimal, but Duolingo hasn't taught us that yet
It should be definitely the only right answer! For "那个" means "that (one)" - no question. :)
Since 那 is "that", the correct translation should read "That's 89.76RMB". Why fail me for using RMB in place of the colloquial "yuan"?
Not really sure why RMB wasn't accepted, as it is fairly commonly used to refer to Chinese money. But yuan isn't really colloquial. The colloquial term is 'kwai'.
The chinese use 元(yuan) in more formal settings, i.e. at the stock exchange. The term 快(kuai) is more similar to the american slang word, bucks.
I accidentally wrote "That is 809.76 yuan." And still got it right o.o (silly error on my part, but this should probably be fixed haha)
I think Duolingo has an automatic system that allows you to have one typo in a sentence and still be right, which can potentially allow major errors for numbers; in your case, you added an extra 0, which still passes the "only one letter difference" test.
When do I use "yuan" and when do I use RMB? I translated it as "That is eighty yuan and seventy six cents"
I know that there's a definite difference between a dollar and one yuan, but is it acceptable if I typed "That is $89.76?"
Well, not many people really use mao or fen anymore. Maos are usually rounded to the nearest five, and I haven't seen a fen/jiao for years. This is talking from someone who's only really lived in Beijing, though, but it seems to be similar in other parts of China.
Not sure if my spelling is right, but RMB is for Ren Min Bi (the people's currency)
Duolingo! In the last question you said I was wrong to write RMB, and to write ¥, now the reverse haha
Because it's not. It's 86 yuan, 7 mao and 6 fen, there are different words for the American dollar in Chinese.
How do you know about "fen"? Does it play any mark on Chinese currency? Just curious.
I feel like "That is eighty nine dollars and seventy six cents" should be accepted
"That one is 89.76 yuan." was rejected. Suggests "It's 89.76 yuan." instead. 那 is for that, 这 for this, no?
Anyone know why this 这 and that 那 can be used in these sorts of statements as both meaning "it's" in English
I would have thought if 这 is used the answer would be
This is 89.76 yuan.
or if 那 is used the answer would be
That is 89.76 yuan
There's an implicit "is", as in "costs", so it'd be "that is 89.76 yuan"