Translation:Please click "like" below!
點 here is used analogously to 點 in 點菜.
- 點菜: selecting something to eat from a menu at a restaurant
- 點讚: selecting the like button/link.
(I will change these to simplified Chinese later. I do not have a simplified input method.)
Thanks for this explanation. There will probably be other Duolingo users like myself who favour traditional characters...so if you add simplified later, I think it would be great if you could leave the traditional as well.
点赞 goes directly to “click the like button” in my brain.
The more primary meaning of 点 is “to point (with a finger)”, then it extended to “point and select/click” as in 点击 (to click, click the mouse button) and 点赞 (click the "like" button), and also means “order” as in 点菜 (order some food).
Do you also use 点 when you talk about mobile devices? Where you would say "touch" instead of "click" in English?
It would have been in the past, but it seems to have changed with the net generation.