1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "A partida terá te gostado."

"A partida terá te gostado."

Tradução:La partita ti sarà piaciuta.

November 18, 2017

30 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Marciwamoto

"você terá gostado da partida" seria a tradução mais correta


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Me parece que aqui o Duo está confundindo "gostar" com "agradar". Há um problema aqui também:
https://www.duolingo.com/comment/26091143


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Sim, o problema é que o Duo está com dificuldades em usar o verbo agradar. Creio que no Brasil não é muito comum.


https://www.duolingo.com/profile/Guilherme620748

O verbo agradar é bem comum no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/MayseAJSantana

O verbo é comum no Brasil, porém o mais comum não é dizer que algo nos agrada, mas sim que gostamos de algo.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Mas a questão é se esta construção seja correta.


https://www.duolingo.com/profile/regina402244

Muito comum no Brasil o verbo "agradar"...


https://www.duolingo.com/profile/Lia490202

Tradução muito estranha, acho que seria melhor Você terá gostado da partida


https://www.duolingo.com/profile/CelioAlves12

Que português é este?? "Você gostará da partida", ou, "a partida te agradará".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Agora são as coisas que gostam das pessoas e não as pessoas que gostam das coisas?


https://www.duolingo.com/profile/Joy791132

Que tradução é essa meu povo?????


https://www.duolingo.com/profile/dri115054

É um robô ignorante traduzindo ao pé da letra! Não pode dar certo!


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"A partida TE terá agradado" ou , mais correto " A partida ter-te-à agradado"


https://www.duolingo.com/profile/sidrenhe

Que frase é essa????


https://www.duolingo.com/profile/Flvio259133

O duolingo tem que manter um padrão. A cada frase o pronome está em uma posição diferente.


https://www.duolingo.com/profile/MayseAJSantana

É que a gente usa em qualquer lugar mesmo, fica até difícil padronizar.


https://www.duolingo.com/profile/CleciLucia1

Vocês não entenderam? Duo quis dizer que é a PARTIDA que gostará da gente. kkkk. Essa frase TORALMENTE ERRADA A TRADUÇÃO.


https://www.duolingo.com/profile/Amelia823154

Que horror, isto não e português!


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuiza689384

Ta na hora do duo interpretar a frase e não traduzir ao pé da letra, fica muito sem sentido!


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuiza689384

Outra traducao ao pé da letra!


https://www.duolingo.com/profile/JosiasSilv5

TRADUÇÃO "MALUCA"


https://www.duolingo.com/profile/MauricioFu437948

Horrivel esta frase...


https://www.duolingo.com/profile/lissandrazen

Que tradução horrível!


https://www.duolingo.com/profile/NelciPeripolli

Corujinhaaaa, mais um caso que está exigindo correção!


https://www.duolingo.com/profile/Edna362759

Q português é esse???


https://www.duolingo.com/profile/LuisMeloDe

Errarsm aqui de novo


https://www.duolingo.com/profile/Cssia263092

Uma péssima construção da frase, não há sentido no português do Brasil. O correto seria: A partida te agradará ou A partida terá te agradado.


https://www.duolingo.com/profile/AndrEvandr1

ti sará piaciuta la partita. acho que acompanha o raciocínio usado ate aqui. para compltar essa frase em PT não tem sentido algum


https://www.duolingo.com/profile/Rachel496927

A traducao em portugues nao faz sentido

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.