"Do not exercise too much."
Translation:너무 많이 운동하지 마십시오.
32 CommentsThis discussion is locked.
If anyone is confused with 너무 and 많이 im here to explain.So...너무=very and 많이=much.These two could be used in the same context as "너무 많이"meaning very much.However, these two could be used to resemble the word very, many, much in sentences without the need to combine them together as in 너무 많이 like Duo thought us.You can just use 너무 or 많이 depending on sentence and context.
I have pondered over this for a bit and I just decided to accept it, but let me clarify how this works. It can directly modify a verb and it emphasises a trait the verb has. For example, 너무 걱정하다 means the intensity of worrying is excessive, (문을) 너무 열다 means someone is opening the door too wide, 너무 가다 means the person passed the point where they should be, etc., so 너무 isn't necessarily translated to too much. There are also some verbs where there is nothing to emphasise, such as 있다. Now what can be emphasised for 운동하다? How long? How hard? How frequently? I think it is kind of vague and I'd add an adverb to clarify the meaning though I decided to accept your translation since it is often clear from the context and "많이" or "much" already sounds vague enough. Just remember that the meaning of 너무 alone may change depending on the context.