Translation:I only like salty food, I don't like sweet food.
" (of food) belonging to the category that is salty or spicy rather than sweet." ( https://en.oxforddictionaries.com/definition/savoury).
Savoury foods don't have to be salty or spicy, just not sweet. Cheese, meat, mushrooms, and even tofu are most often savoury. Even if not salty or spicy. Cheesecake and douhua would not be. A dish like sweet and sour pork coukd still be described as savoury too.
It's not only Chinese speakers that describe foods as salty in English that native speakers never would. It's common among speakers of European languages too.
There is a teaching issue with leaning too far to the literal. The same happens with translating idiomatic pre-meal phrases from many languages into the barely used but popularly taught "enjoy your meal" and the popular until the 1980s in English teaching but barely used for half a century by natives "How do you do".
"Salty" in English means either the main flavour is intended to be salt, or that there is at least a bit too much salt. In many languages the same word covers pretty much any non-sweet flavour but in English the word meaning non-sweet is "savoury.
Basically except for things like bar snacks, "salty" has a negative connotation but "savoury" does not.
By deduction, this person is from the Northeast of China. This is a fun one to guess location - Do you like salty food (Northeast) spicy food (Sichuan/Hunan, sweet food (Shanghai) or Sour food (Shanxi).
Be careful though - who likes stereotypes?
In English "salty", "savoury", and "sweet" are ajectives and adjectives generally require a noun except when referring to classes of people such as "the poor", "the sick", etc.
Chinese has different rules to English so the above does not apply but we still have to translate correct Chinese into correct English, so sometimes that requires adding a word.