"我没去过那家中国饭馆。"

Translation:I have not been to that Chinese restaurant.

November 19, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/laraconteur

In English we use the present perfect to imply that something has never happened, so "I have not been to that Chinese restaurant" should also be accepted.

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/Etiennera

Same for the contracted form. This is infuriating

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/EddieTorre13

That's precisely what i wrote and got rejected, sad days :(

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/Levi
  • 1919

It is accepted no2.

December 12, 2017

https://www.duolingo.com/StephanusG1

There is almost no difference between 'I have never been' and 'I haven't been.' Both should always be accepted.

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/Sarah941351

why is the character 家 in this sentence? could you omit it?

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/yarrite

It is a measure word for locations/places -- in this case, for 饭馆.

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/Sebastian750214

Is "i have never been" wrong?

March 14, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.