1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Mama iese din casa noastră."

"Mama iese din casa noastră."

Traducere:The mother comes out of our house.

April 7, 2014

8 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/nanucdiana

A iesi= to come out,din punctul de vedere al celui de afara; a iesi = to leave, to go out


https://www.duolingo.com/profile/lucia.green

Deci ar fi fost ok goes out? Eu asa am gandit-o


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

Daca e casa noastra, si eu ma gandeam tot la go out, fiindca mai degraba ma plasam inauntru. La come out ma gandeam daca era casa altuia si eu (observatorul) ma plasam in afara ei.


https://www.duolingo.com/profile/NicolaeCatalin

Sunt perfect deacord cu ce ai scris cred că ar trebui corectată traducerea.


https://www.duolingo.com/profile/Gelu-Alexa

The mother comes out of our house


https://www.duolingo.com/profile/scarlatpau

De ce nu merge from?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielNis12

"out" se potriveste cu "of" Daca se refera la o miscare, "of" implica mai degraba ceva scurt, mai aproape de romanescul "din", ca in expresia "din cutie", adica iese doar afara, nu se stie incotro si pana unde, in timp ce "from" sugereaza si o directie ori o deplasare mai mare, ca in romanescul "de la"/"dinspre". Mama doar iese din casa, nu vine de (la / dinspre) acasa (un loc anume).

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.