Translation:The dim sum from that restaurant is not only tasty, but also cheap.
"the sweets at that restaurant are not only delicious but also not expensive" was not allowed but should be. 点心 doesn't only mean dim sum from cantonese cooking, but can just be dessert [sweets]
Exactly! I think if you use the term 点心 practically anywhere in Central China, people will only think of desserts.
That restaurant's dim sum is not only delicious it's not expensive. (I should be getting paid for this)
I thought the same. Is the plural really wrong or should duolingo adapt this?
Yeah they have the words way too broken up. I get it, but at this "advanced" level it is a bit silly.
the dim sum in that restaurant is not only delicious, it is also not expensive
I think the answer "That restaurant's dim sum is not only tasty, but also is not expensive" should be acceptable. To my knowledge, 不贵 does not translate directly as "cheap." 便宜的 means cheap.