Translation:Maybe I won't come tomorrow.
The answer they want sounds more like a passive aggressive threat than a statement about future possibilities. Wouldn't "I may not be able to come tomorrow" be acceptable?
I have the same problem. I wonder whether it has the same air in Chinese or if the DL volunteers are not aware of what it sounds like in English...?
The other interpretation of "Maybe I won't come tomorrow" is that the speaker is thinking about not coming. But it doesn't have the kind of meaning where there is a chance you may not be able to come due to some circumstance.
I missed the 我 and thought Duolingo was telling me tomorrow might not come
For comparison, how would we say "I won't be able to come tomorrow" in Chinese?
It is a bit, but not less grammatical and less awkward than the answer Duolingo just suggested to me: "I maybe will not come tomorrow."