"这个字很难。"

Translation:This character is hard.

November 19, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/jamtintraders

OR "this character is difficult"..?

November 19, 2017

https://www.duolingo.com/Celticfiddleguy

That's accepted now

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/Owlspotting

Turtle (龜) qualifies

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/chungmcl

"This word is really hard" Why not really?

December 29, 2017

https://www.duolingo.com/bnbnb2

很 does not always reply 'really' meaning

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/sarefo

always report missing translations

November 22, 2017

https://www.duolingo.com/ArthurMay4

Why isn't it '这个子很难说' or '这个字很难读'. Isn't '这个字很难'awkward to say in Chinese?

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 1502

Not at all. It is the same in English. Just replace 字 (character) with 问题 (question) or 任务 (task) and you'll see “difficult” can be directly applied to anything(?) that is comprehensible or doable.

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/Andrew-Lin

這個字很難。

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/bogvin

'difficult' is direct and 'hard' is more abstract.

February 21, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.