Translation:Please help me buy a bag of sugar.
43 CommentsThis discussion is locked.
袋 in this case is a measure word, in place of 个 in ”一个” we've seen a lot up until now. "(One of) bag" on its own would be 一个包.
I'm just spitballing here, but because sugar usually comes in small bags, I'm assuming therefore bag is implied using the measure word instead of using a noun for it. 一袋糖: "One (bag of) sugar".
Tang(糖) is not candy. It's sugar. bai tang (白糖) is white sugar.
Bao(包) vs dai (袋) - 包 tend to be used for pack, packet - sealed for sale or transport. 袋 is more often used for open bags - totes, plastic bags, and such.
Dogtarget is more on...target with the problem of the translation. The phrase is less "help me" and more "do for me". When you ask this question, you are asking someone to buy the sugar for you - like when someone is going to the store, you ask them to get it for you.
This is quite unclear to me. There are so many sentences saying 'can you help me buy...?' - in what situations are they used? Is that what you say to a shop assistant who is supposed to serve you, or does it mean that you are a tourist, asking random locals for help, or...? Who is supposed to help me?
帮我 does not always mean "help me", it can also mean "for me."
When 帮 means “for” and not “help”
A common use of 帮 in Chinese is to talk about actions that are done for other people. This use of 帮 isn't about people co-operating to do something together (“help”), it's about one person doing something on behalf of another (“for”).
Although Duo has yet to teach this usage, "please buy a bag of sugar for me" should also be accepted for this exercise. I also think it might be the more common meaning for this sentence in Chinese.
Not everyone is learning a new language for a vacation. People may want to learn to communicate with native chinese speakers in their home country. Just imagine you are saying this in english to your mother or son or girlfriend when theyre going to the supermaket. Not that strange to tell a family member to get something for you
I report that this answer shouldn't be accepted. Since it's NOT English (but an awkward translation)
I see that other DL-ers here suggested a better translation: Please buy a bag of sugar for me
Or, my suggestion: Please help me and buy a bag of sugar (for me or w/o "for me")